Ross: Huh, I don't know what to pick.
Am I more thankful for my divorce or my eviction? Hmm.
Phoebe: Wow! See, and I didn't think you'd be able to come up with anything.
感謝祭にちなんで、一人ずつ感謝するものを言うゲームをはじめた6人だが・・・。
Joey: I put it on to scare Chandler!
Phoebe: Oh my God! Monica's gonna totally freak out!
Joey: Well then help me get it off! Plus, it smells really bad in here.
1992年の感謝祭。チャンドラーを怖がらせるため、モニカの料理する七面鳥を頭にかぶった
ジョーイだが、抜けなくなってしまう。
Big Nosed Rachel: Well, you know that my parents are out of town
and Chip was going to come over…
Fat Monica: Yeah, yeah, and you were going him y'know, your flower.
Big Nosed Rachel: Okay, Monica, can you just call it sex?!
1987年の感謝祭。鼻の大きいレイチェルと太ったモニカ(高校生)の会話。
しかし、モニカがあんなに太っていたとは・・・
Big Nosed Rachel: Guess what?! All that stuff about Nancy Branson being a slut
was all a rumor so Chip dumped her and he wants to come over to my house tonight!
Fat Monica: Oh that's so great!
同じく1987年のモニカとレイチェルの会話。
Rachel: Oh-ho, my God! That was so awesome! You totally got him back for calling you fat!
He was just drooling all over you. That must've felt so great!
Monica: Well it didn't!
1988年の感謝祭。前の年。「でぶ」と呼ばれた仕返しにやせたモニカ。
驚いてジロジロみるチャンドラーをみて、「仕返しできたわね!」と喜ぶレイチェルだが。
Chandler: Without my toe?! I need my toe!
Monica: Wait, no-no-no, I can go really fast! Dad, give me the keys to your Porsche!
Mr. Geller: Oh, I'm not falling for that one!
同じく1988年の感謝祭。チャンドラーの足の指と間違えて「にんじん」を氷漬けにして病院に持ってきて
しまったモニカ。取ってくるからポルシェを貸して、と頼むが、「その手にはのらないぞ」とモニカの父。