★#106;The One With Ross's Sandwiches


do it with (関係を持つ)

Monica: We are! Help us!
Chandler: Help!
Joey: All right! But, (To Monica) you do it with me once.
Monica: Joey!
Joey: Didn't think so.

ふたりの関係を隠すのはもう止め!というジョーイ。
モニカとチャンドラーは助けて、と頼むが・・・。


scare 〜 off (〜を追い払う)

Phoebe: Okay, look you wanna hold onto your food? You gotta scare people off.
    I learned that living on the street.
Ross: Really?! So what would you say Pheebs? Stuff like uh, "Keep your mitts off my grub?"

感謝祭の残りのサンドイッチを仕事場で食べられてしまったロス。
フィービーはそいつらを追い払うのにいい言葉があると言う。


dragged through the mud (名を汚す)

Joey: You guys promised you'd be more careful! I mean, come on!
   The good Joey name is being dragged through the mud here!
Monica: We're so sorry.
Chandler: Yeah.

モニカとチャンドラーを庇うため、アダルトビデオを取ろうとしていたとレイチェルに言い訳したジョーイ。
俺の名が汚されたと怒る。


on one's part (〜の側では)

Dr. Leedbetter: Umm, Ross. May I have a word with you?
Ross: Yeah, of course, Donald.
Dr. Leedbetter: We've been getting reports of some very angry behavior on your part.

昼食を守るためフィービーの書いたメモを使ったロス。
「Mental Geller(きちがいGeller;ロスの名字)」のあだ名を得る。
ロスはお気に入りだが、そのために上司が精神医に会うことを勧めに来る。


on account of (〜のために)

Ross: I'm fine! I saw a psychiatrist at work today.
Monica: Why?!
Ross: On account of my rage.
Chandler: Which I may say, right now, is out of control.
Ross: He gave me a pill for it.

精神科に会い、トランキライザーを飲んだロスはラリって現れる。