★#113;The One With A Cop


add up (納得がいく)

The Salesman: You two are really gonna enjoy that couch.
Ross: Oh yeah, we're uh, yeah we're not together. (He starts backing out of the store.)
The Salesman: Ohh, okay. (Laughs.) Something didn't quite add up there.
(Ross stops, walks back to talk to the salesman, and in the process pushes Rachel up against a wall.)
Rachel: Ross!
Ross: What's that supposed to mean?

新しいソファを買ったロス。店員は、一緒に買いに来たレイチェルを恋人だと勘違いする。


hit on (言い寄る)

Joey: I'm saying maybe you and I crank it up a notch.
Rachel: Y'know honey, umm, as uh, as flattered as I am that uh, you saw me first, uhh, I just,
    I-I don't think we should be cranking anything up.
Joey: I'll treat you real nice. (Pulls out a chair for her.)
Rachel: (laughs and pushes the chair back in) Yeah, well, y'know umm… No honey, listen
    I think it's a great idea to become friends with someone before you date them,
    but I think the way you do it is y'know you meet someone, become their friend,
    build a foundation, then you ask them out on a date. Don't hit on your existing friends!

チャンドラーとモニカの仲がうらやましいジョーイ。友達から恋人になったのがうまくいく秘訣と思ったジョーイは、友達であるレイチェルに言い寄る。
ところで、最初の行の「crank it up a notch」がわかりません。ご存じの方は、教えて下さい!!


今週の新しい表現は、なんとこれだけでした!「Friends」を征服する日も近い?