Ross: (to Gary) That was so cool man, the way you leaned on that guy.
Chandler: It is starting to get dark out there.
Ross: (to Gary) He told you everything! I mean you totally cracked him!
Gary: Yeah well, being that he was the victim, they're usually pretty talkative.
ロス、ジョーイ、チャンドラーの三人はフィービーの彼(ギャリー)のパトカーにのって捜査に同行することに。
Emily: (on answering machine) Hello Ross? It's Emily. (Rachel runs back into the
room with the tequila.) I know this is out of the blue but uh, I'm getting married
tomorrow. Well, maybe I am. I keep thinking about you and I'm wondering if-if we made a
mistake giving up so fast. Are you thinking about me? Of course you're not, but if you
are, call me tonight. Okay, bye.
Rachel: Oh. Oh! (Takes a slug of tequila.)
マルガリータの材料を取りに、ロスのアパートに行ったレイチェル。そこへエミリー(ロスの2番目の別れた相手)から電話がはいる。
Ross: Okay, okay, so we're in the car. Right? And bang! A shot was fired.
And Joey with no regard for his own safety throws himself on me!
Phoebe: My God, Joey!
Chandler: (pouting) It was a car backfire!
Ross: Yeah, but-but he didn't know that!
Joey: Yeah, I didn't know that.
Ross: And it could've just as easily have been a bullet.
車のバックファイアーの音を銃声と勘違いした3人。ジョーイはとっさにロスの方にあった「サンドイッチ」を守ろうと覆い被さる。 みんなはジョーイが命をかえりみずにロスを守ろうとしたと思いこむが、守ろうとされなかったチャンドラーだけは不機嫌。
Gary: Oh yeah? Well maybe you and I should take a walk through a bad
neighborhood.
Phoebe: Okay!
Gary: All right.
Phoebe: Bye!
Ross and Joey: Bye!
(They leave as Ross stares in awe at Joey.)
Joey: Cut it out Ross! I hate to have to save your life and kick your ass in the
same day!
命を守られたロスはジョーイに熱いまなざしを送る...。
Rachel: Okay, just a little scared. What's going on Ross?
Ross: The most amazing thing happened tonight. I thought my number was up. I had
an actual near death experience!
Rachel: What?! What? What happened?!
Ross: Okay, okay, we were on the ride along with Gary, right?
Rachel: Yeah!
Ross: And somebody took a shot at me!
レイチェルに向かって、臨死体験(?)を熱弁するロス。ホントはただのバックファイアなんだが。。。