Joey: Okay, so-so which route should I take the northern route or the southern
route?
Phoebe: Ooh, if you take the northern route there's a man in Illinois with a
beard of bees.
Joey: Great! Problem solved!
Phoebe: But on the southern route there's a chicken that plays tic-tac-toe.
Joey: Well, back to square one.
映画の主役が舞い込んだジョーイ。ラスベガスにレンタカーで行くことになったが、北ルートと南ルートのどちらを とるか悩み始める。
Chandler: Joe, I don't think this is going to be your big break.
Joey: Is that why you're on this trip, huh? Make me feel like a loser? 'Cause if
it is, I'll tell ya, I-I-I'd rather be alone.
Chandler: Oh, you don't want me on the trip?
Joey: Not if you're gonna be like this!
Chandler: All right, I'll tell ya what, the next time you ask me a question like
that I'll lie.
Joey: Yeah! I don't want you on the trip!
Chandler: All right, fine! Fine! Why don't you pull over? I'll get out right
now!
レンターカーに同乗してついていくことになったチャンドラー。しかし、怪しげな仕事だと思う本心をつい言ってしまったため、車から降りることに・・・。
Joey: Hey Pheebs! Listen, this wooden box keeps sliding out from under the seat.
What-what is it?
Phoebe: Oh that's my grandma. And thanks Joey. She's having a really great time.
Chandler: (who has just entered) Is that Joey? Is that Joey? Let me talk to him!
I wanna talk to him!
Phoebe: Okay Joey? Chandler's here, he was wondering
Okay, I guess he ran out of change.
Chandler: Y'know, he won't even talk to me. How am I going to apologize to him
if he won't even talk to me?
ジョーイからかかってきた電話にかわってもらおうとするチャンドラー。しかしジョーイは電話を切ってしまう。